Corso di perfezionamento post-laurea in "Traduzione, mercato e intelligenza artificiale: strumenti e strategie per l'editoria contemporanea" (A.A. 2025-2026)
Il corso si propone di formare traduttori editoriali in grado di affrontare con consapevolezza e competenza le trasformazioni in atto nel settore, sviluppando capacità avanzate nell’ambito della traduzione, della revisione e dell’analisi del mercato editoriale, con particolare attenzione all’impatto delle tecnologie di intelligenza artificiale.
1. Obbiettivi formativi
L’obiettivo è fornire ai discenti strumenti pratici e teorici che consentano loro di posizionarsi come figure professionali complete, capaci di operare non solo come traduttori ma anche come consulenti e mediatori editoriali.
In particolare, nel corso saranno affrontate le seguenti tematiche:
Al termine del corso i discenti avranno acquisito le seguenti conoscenze, competenze e abilità:
2. Modalità di svolgimento
3. Durata
Il corso ha una durata complessiva di circa 4 mesi (da febbraio a giugno 2026), per un totale di 114 ore di attività formative (19 CFU), suddivise in:
I CFU saranno così suddivisi:
Totale: 19 CFU – 114 ore
Le attività si svolgeranno prevalentemente online (in modalità sincrona e asincrona), con momenti di approfondimento e tavole rotonde in presenza. Ai fini della corretta gestione amministrativa, le attività si concluderanno entro il 30 giugno 2026.
4. Verifica dell'apprendimento
L’apprendimento sarà verificato attraverso:
La prova finale obbligatoria, da svolgersi in presenza, consisterà nella preparazione e presen- tazione di una proposta di traduzione, corredata da materiali editoriali, analisi di mercato e va- lutazione economica. La discussione sarà valutata dal comitato scientifico del corso.
ULTIMO AGGIORNAMENTO
18.11.2025