Naviga nel sito della Scuola di Studi Umanistici e della Formazione

Corso di perfezionamento post-laurea in Traduzione, mercato e intelligenza artificiale: strumenti e strategie per l'editoria contemporanea (A.A. 2025-2026)

 


LOCANDINA DEL CORSO

COMITATO SCIENTIFICO

Prof.ssa Letizia Vezzosi (Direttrice del Corso)

Prof. Giovanni Giri (Referente organizzativo del Corso) - (giovanni.giri(AT)unifi.it; 0552756600)

Prof.ssa Giovanna Lo Monaco (Referente organizzativo del Corso) - (giovanna.lomonaco(AT)unifi.it; 0552756600)

Dott.ssa Arianna Antonielli

Prof. Fernando Funari

Prof.ssa Isabella Martini

Dott.ssa Francesca Salvadori

Prof. Nicola Turi


Il corso si propone di formare traduttori editoriali in grado di affrontare con consapevolezza e competenza le trasformazioni in atto nel settore, sviluppando capacità avanzate nell’ambito della traduzione, della revisione e dell’analisi del mercato editoriale, con particolare attenzione all’impatto delle tecnologie di intelligenza artificiale.


1. OBIETTIVI FORMATIVI

In particolare, nel corso saranno affrontate le seguenti tematiche:

  • tecniche di traduzione e revisione da lingue diverse (inglese, francese, spagnolo, tedesco);
  • dinamiche del mercato editoriale, con attenzione a filiera, premi, fiere e modelli di business;
  • aspetti giuridici e contrattuali legati al diritto d’autore e al ruolo del traduttore;
  • strumenti e strategie per un utilizzo consapevole e innovativo dell’intelligenza artificiale nel lavoro editoriale;
  • abilità trasversali per operare come “traduttori-agenti”, in grado di collaborare attivamente con redazioni, autori ed editori.

2. CONOSCENZE, COMPETENZE E ABILITA'

  • padronanza avanzata delle tecniche di traduzione e revisione testuale;
  • capacità di analisi critica e di proposta rispetto alle dinamiche economiche e culturali del mercato editoriale;
  • conoscenza degli strumenti giuridici e contrattuali fondamentali per la professione;
  • competenza nell’uso dell’intelligenza artificiale come supporto strategico alla traduzione e alla produzione editoriale;
  • abilità progettuali e relazionali per proporsi come professionisti capaci di unire competenze linguistiche, editoriali e di mercato.


3. MODALITA' DI SVOLGIMENTO

  • A distanza (sincrono e a-sincrono). Piattaforma: Google Meet;
  • Le attività formative saranno erogate in lingua: Italiano. Altra lingua: Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo;
  • Obbligo di frequenza: 67%


4. DURATA

 Il corso ha una durata complessiva di circa 4 mesi (da febbraio a giugno 2026), per un totale di 114 ore di attività formative (19 CFU), suddivise in:

  • Didattica frontale e seminariale: 60 ore
  • Attività pratiche e laboratoriali (traduzione, marketing editoriale, AI): 48 ore
  • Prova finale: 6 ore

I CFU saranno così suddivisi:

  • Didattica frontale: 9 CFU (60 ore)
  • Attività pratiche/laboratoriali: 10 CFU (54 ore, inclusa prova finale)

Totale: 19 CFU – 114 ore


5. CALENDARIO  E CONTENUTI:

A. Modulo di Traduzione e Revisione 

  • Introduzione alla teoria della traduzione  
  • Teoria e pratica della Traduzione dall’inglese 
  • Teoria e pratica della Traduzione dalle seconde lingue  

B. Moduli professionalizzanti 

Modulo 1 – Il mercato editoriale delle traduzioni 

  • La filiera del libro, premi e fiere 
  • Modelli di business e marketing per traduttori 
  • La proposta editoriale 

Modulo 2 – Diritto d’autore e contratti 

  • Normativa e contrattualistica 
  • Modelli contrattuali e ruolo giuridico del traduttore 

Modulo 3 – Intelligenza artificiale 

  • Fondamenti teorici ed etici 
  • AI e ricerche di mercato 
  • AI come supporto nella traduzione e nel publishing 
  • AI e creazione di proposte editoriali 

 

6. VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

L’apprendimento sarà verificato attraverso:

  • esercitazioni pratiche di traduzione e revisione;
  • partecipazione attiva a laboratori, workshop e tavole rotonde;
  • elaborazione di brevi project work durante i moduli professionalizzanti.

La prova finale obbligatoria, da svolgersi in presenza, consisterà nella preparazione e presentazione di una proposta di traduzione, corredata da materiali editoriali, analisi di mercato e valutazione economica. La discussione sarà valutata dal comitato scientifico del corso.


7. ISCRIZIONE AL CORSO

Iscriviti al Corso seguendo le istruzioni che distinguono due procedure:

Il termine di scadenza per la presentazione delle domande di iscrizione è fissato al 27 gennaio 2026.

Le indicazioni di dettaglio (calendario settimanale, orario, aula) saranno comunicate dalla Direzione del Corso in tempo utile. Per ulteriori dettagli consulta l’Avviso di selezione per l’ammissione ai corsi – allegato B


8. LINK UTILI

Per informazioni contattare: 0552756600 (http://www.forlilpsi.unifi.it/)

ULTIMO AGGIORNAMENTO

11.12.2025

Cookie

I cookie di questo sito servono al suo corretto funzionamento e non raccolgono alcuna tua informazione personale. Se navighi su di esso accetti la loro presenza.  Maggiori informazioni